Cascine le Cavallette di San Martino

Michela
Cascine le Cavallette di San Martino

Luoghi d'incanto, paesi e centri turistici

I paesi e i loro angoli nascosti e i principali centri turistici raggiungibili comodamente dalle Cascine delle Cavallette
Le cascine delle cavallette si S.Martino sono storiche baite completamente ristrutturate nel rispetto dell'ambiente e del contesto storico culturale in cui sono inserite. Le cascine sono situate nel piccolo e pittoresco borgo seicentesco di San Martino a 700 metri s.l.m., nel Comune di Grosotto. La piccola frazione, composta da pochissime case antiche e la chiesa, è una perla nascosta tra i boschi dove si respira un'atmosfera d'altri tempi, rilassante e suggestiva. Attraverso l'antico abitato di San Martino passa il Sentiero del Sole un tracciato panoramico che si snoda lungo tutto il versante retico della valle. Le cascine delle cavallette in San Martino are historic huts completely renovated respecting the environment and the historical and cultural context in which it is inserted. the houses are located in the small and picturesque seventeenth-century village of San Martino at 700 meters above sea level, in the Municipality of Grosotto. The small hamlet, made up of very few old houses and the church, is a hidden pearl in the woods where you can breathe an atmosphere of the past, relaxing and suggestive. The Sentiero del Sole passes through the ancient town of San Martino, a panoramic route that winds along the entire Rhaetian side of the valley.
San Martino
Le cascine delle cavallette si S.Martino sono storiche baite completamente ristrutturate nel rispetto dell'ambiente e del contesto storico culturale in cui sono inserite. Le cascine sono situate nel piccolo e pittoresco borgo seicentesco di San Martino a 700 metri s.l.m., nel Comune di Grosotto. La piccola frazione, composta da pochissime case antiche e la chiesa, è una perla nascosta tra i boschi dove si respira un'atmosfera d'altri tempi, rilassante e suggestiva. Attraverso l'antico abitato di San Martino passa il Sentiero del Sole un tracciato panoramico che si snoda lungo tutto il versante retico della valle. Le cascine delle cavallette in San Martino are historic huts completely renovated respecting the environment and the historical and cultural context in which it is inserted. the houses are located in the small and picturesque seventeenth-century village of San Martino at 700 meters above sea level, in the Municipality of Grosotto. The small hamlet, made up of very few old houses and the church, is a hidden pearl in the woods where you can breathe an atmosphere of the past, relaxing and suggestive. The Sentiero del Sole passes through the ancient town of San Martino, a panoramic route that winds along the entire Rhaetian side of the valley.
Il Comune di Grosotto è raggiungibile dalle cascine delle cavallette in 2 minuti di auto o in 10 minuti a piedi. Grosotto è un paese fornito di tutti i servizi fondamentali (es: farmacia, alimentari, banca, posta, bar, panetteria, pizzeria). Da non perdere lo splendido centro storico con le sue vie strette che raccontano la storia del borgo tra palazzi e fontane antiche, il vecchio torchio e il mulino Osmetti. Al di là del fiume Adda, che attraversa il fondovalle, si raggiunge il Laghetto di Grosotto: un piccolo lago a forma di cuore dove si può praticare la pesca sportiva, un parco con zona giochi per i più piccoli e un campi sportivi di tennis, calcetto e bocce. Grosotto can be reached from Le cascine delle cavallette in 2 minutes by car or 10 minutes on foot. There you can find a little town equipped with all basic services (eg: pharmacy, grocery, bank, post office, bar, bakery, pizzeria). Do not miss the splendid historic center with its narrow streets that tell the story of the village between ancient palaces and fountains, the old press and the Osmetti mill. Beyond the Adda river, which crosses the valley floor, you reach the Grosotto lake: a small heart-shaped lake where you can practice sport fishing, a park with a play area for children and a tennis sports fields, soccer and bowls.
9 lokal ang nagrerekomenda
Grosotto
9 lokal ang nagrerekomenda
Il Comune di Grosotto è raggiungibile dalle cascine delle cavallette in 2 minuti di auto o in 10 minuti a piedi. Grosotto è un paese fornito di tutti i servizi fondamentali (es: farmacia, alimentari, banca, posta, bar, panetteria, pizzeria). Da non perdere lo splendido centro storico con le sue vie strette che raccontano la storia del borgo tra palazzi e fontane antiche, il vecchio torchio e il mulino Osmetti. Al di là del fiume Adda, che attraversa il fondovalle, si raggiunge il Laghetto di Grosotto: un piccolo lago a forma di cuore dove si può praticare la pesca sportiva, un parco con zona giochi per i più piccoli e un campi sportivi di tennis, calcetto e bocce. Grosotto can be reached from Le cascine delle cavallette in 2 minutes by car or 10 minutes on foot. There you can find a little town equipped with all basic services (eg: pharmacy, grocery, bank, post office, bar, bakery, pizzeria). Do not miss the splendid historic center with its narrow streets that tell the story of the village between ancient palaces and fountains, the old press and the Osmetti mill. Beyond the Adda river, which crosses the valley floor, you reach the Grosotto lake: a small heart-shaped lake where you can practice sport fishing, a park with a play area for children and a tennis sports fields, soccer and bowls.
GROSIO _ CASTELLI, PARCO DELLE INCISIONI RUPESTRI, VILLA VISCONTI DI GROSIO E GAUDÌ DI GROSIO A pochi km da San Martino si può raggiungere Grosio, il comune alpino che accoglie il Parco delle incisioni rupestri e la Rupe Magna, accanto alla quale si stagliano due antichi castelli medievali. In paese è visitabile la splendida Villa Visconti Venosta con il suo verde parco e il museo dedicato. Inoltre un'altra attrattiva da non lasciarsi scappare è il coloratissimo giardino roccioso dell'artista denominato il "Gaudì di Grosio". A few kilometers from San Martino you can reach Grosio, the Alpine town that houses the Park of rock engravings and the Rupe Magna, next to which two ancient medieval castles stand out. In the village it can be visited the splendid Villa Visconti Venosta with its green park and dedicated museum. Furthermore, another attraction not to be missed is the artist's colorful rock garden called the "Gaudì di Grosio".
14 lokal ang nagrerekomenda
Grosio
14 lokal ang nagrerekomenda
GROSIO _ CASTELLI, PARCO DELLE INCISIONI RUPESTRI, VILLA VISCONTI DI GROSIO E GAUDÌ DI GROSIO A pochi km da San Martino si può raggiungere Grosio, il comune alpino che accoglie il Parco delle incisioni rupestri e la Rupe Magna, accanto alla quale si stagliano due antichi castelli medievali. In paese è visitabile la splendida Villa Visconti Venosta con il suo verde parco e il museo dedicato. Inoltre un'altra attrattiva da non lasciarsi scappare è il coloratissimo giardino roccioso dell'artista denominato il "Gaudì di Grosio". A few kilometers from San Martino you can reach Grosio, the Alpine town that houses the Park of rock engravings and the Rupe Magna, next to which two ancient medieval castles stand out. In the village it can be visited the splendid Villa Visconti Venosta with its green park and dedicated museum. Furthermore, another attraction not to be missed is the artist's colorful rock garden called the "Gaudì di Grosio".
TIRANO Dalle cascine delle cavalette si raggiunge Tirano in meno di 15 minuti di auto oppure percorrendo il bellissimo SENTIERO VALTELLINA: il percorso ciclopedonale che costeggia il fiume Adda per più di 100km e collega Colico a Bormio. Tirano è famosa per la stazione da cui parte il celebre Trenino Rosso del Bernina che percorre la Ferrovia Retica, Patrimonio dell'Unesco. A Tirano da non perdere sono sicuramente il mirabile centro storico e il Santuario della Madonna. From Le cascine delle cavalette you can reach Tirano in less than 15 minutes by car or along the beautiful VALTELLINA TRAIL: the cycle / pedestrian path that runs along the Adda river for more than 100km and connects Colico to Bormio. Tirano is famous for the station from which the famous Bernina Red Train departs, which runs along the Rhaetian Railway, a Unesco World Heritage Site. In Tirano, not to be missed are the wonderful old town and the Sanctuary of the Madonna.
28 lokal ang nagrerekomenda
Tirano
28 lokal ang nagrerekomenda
TIRANO Dalle cascine delle cavalette si raggiunge Tirano in meno di 15 minuti di auto oppure percorrendo il bellissimo SENTIERO VALTELLINA: il percorso ciclopedonale che costeggia il fiume Adda per più di 100km e collega Colico a Bormio. Tirano è famosa per la stazione da cui parte il celebre Trenino Rosso del Bernina che percorre la Ferrovia Retica, Patrimonio dell'Unesco. A Tirano da non perdere sono sicuramente il mirabile centro storico e il Santuario della Madonna. From Le cascine delle cavalette you can reach Tirano in less than 15 minutes by car or along the beautiful VALTELLINA TRAIL: the cycle / pedestrian path that runs along the Adda river for more than 100km and connects Colico to Bormio. Tirano is famous for the station from which the famous Bernina Red Train departs, which runs along the Rhaetian Railway, a Unesco World Heritage Site. In Tirano, not to be missed are the wonderful old town and the Sanctuary of the Madonna.
BORMIO A poco più di 20 minuti di auto da San Martino si raggiunge Bormio. Noto centro turistico dell'alta Valtellina, Bormio è famosa per le sue benefiche fonti di acqua termale e le sue bellissime piste da sci. Il centro storico merita senz'altro una visita, così come le passeggiate e i tracciati naturalistici che si diramano intorno al paese. A little more than 20 minutes by car from San Martino you reach Bormio. A well-known tourist center in the upper Valtellina, Bormio is famous for its beneficial sources of thermal water and its beautiful ski slopes. The historic center is certainly worth a visit, as are the walks and nature trails that branch off around the town.
52 lokal ang nagrerekomenda
Bormio
52 lokal ang nagrerekomenda
BORMIO A poco più di 20 minuti di auto da San Martino si raggiunge Bormio. Noto centro turistico dell'alta Valtellina, Bormio è famosa per le sue benefiche fonti di acqua termale e le sue bellissime piste da sci. Il centro storico merita senz'altro una visita, così come le passeggiate e i tracciati naturalistici che si diramano intorno al paese. A little more than 20 minutes by car from San Martino you reach Bormio. A well-known tourist center in the upper Valtellina, Bormio is famous for its beneficial sources of thermal water and its beautiful ski slopes. The historic center is certainly worth a visit, as are the walks and nature trails that branch off around the town.
A poco più di un’oretta di auto da S.Martino si raggiunge Livigno, il comune più grande e più a nord della Lombardia, a più di 1.800 m.s.l.m. Zona extradoganale, paradiso dello sport e dello shopping, incastonato in un paesaggio alpino imperdibile. A little more than an hour's drive from S.Martino you can reach Livigno, the largest and most northern town in Lombardy, at more than 1,800 meters above sea level. Duty free area, a sports and shopping paradise, set in an unmissable alpine landscape.
76 lokal ang nagrerekomenda
Livigno
76 lokal ang nagrerekomenda
A poco più di un’oretta di auto da S.Martino si raggiunge Livigno, il comune più grande e più a nord della Lombardia, a più di 1.800 m.s.l.m. Zona extradoganale, paradiso dello sport e dello shopping, incastonato in un paesaggio alpino imperdibile. A little more than an hour's drive from S.Martino you can reach Livigno, the largest and most northern town in Lombardy, at more than 1,800 meters above sea level. Duty free area, a sports and shopping paradise, set in an unmissable alpine landscape.
Il centro storico di Mazzo di Valtellina è assolutamente da visitare, così come l’antico Castello medioevale di Bellaguarda e l’alta torre di Pedenale. Tali attrazioni sono raggiungibili tramite il “Sentiero dei Castelli”, un percorso storico-naturalistico che collega Tirano a Grosio, passando per i boschi e gli storici castelli medievali della zona. Proprio dal Comune di Mazzo di Valtellina parte una delle vie principali per raggiungere il famoso Passo del Mortirolo, meta di numerosi sportivi e ciclisti appassionati, che collega la Provincia di Sondrio con quella di Brescia. The historic center of Mazzo di Valtellina is absolutely worth visiting, as well as the ancient medieval castle of Bellaguarda and the high tower of Pedenale. These attractions can be reached via the “Sentiero dei Castelli”, a historical-naturalistic path that connects Tirano to Grosio, passing through the woods and the historic medieval castles of the area. One of the main routes to reach the famous Passo del Mortirolo starts from the Municipality of Mazzo di Valtellina, a destination for many passionate sportsmen and cyclists, which connects the Province of Sondrio with that of Brescia.
Mazzo di Valtellina
Il centro storico di Mazzo di Valtellina è assolutamente da visitare, così come l’antico Castello medioevale di Bellaguarda e l’alta torre di Pedenale. Tali attrazioni sono raggiungibili tramite il “Sentiero dei Castelli”, un percorso storico-naturalistico che collega Tirano a Grosio, passando per i boschi e gli storici castelli medievali della zona. Proprio dal Comune di Mazzo di Valtellina parte una delle vie principali per raggiungere il famoso Passo del Mortirolo, meta di numerosi sportivi e ciclisti appassionati, che collega la Provincia di Sondrio con quella di Brescia. The historic center of Mazzo di Valtellina is absolutely worth visiting, as well as the ancient medieval castle of Bellaguarda and the high tower of Pedenale. These attractions can be reached via the “Sentiero dei Castelli”, a historical-naturalistic path that connects Tirano to Grosio, passing through the woods and the historic medieval castles of the area. One of the main routes to reach the famous Passo del Mortirolo starts from the Municipality of Mazzo di Valtellina, a destination for many passionate sportsmen and cyclists, which connects the Province of Sondrio with that of Brescia.

Esplorare e respirare la montagna - discover the mountain

La Valtellina offre infiniti sentieri, percorsi e itinerari mozzafiato. Sarebbe un’impresa esplorarli tutti nel corso di un solo soggiorno, ma posso consigliare alcune delle mie camminate preferite, adatte a tutti e che vi porteranno in paesaggi unici e indimenticabili, da percorrere a piedi, in mtb o in e-bike. Per chi invece non ama molto lo sport e la fatica invece può sempre decidere di esplorare la Valtellina percorrendo il SENTIERO DEL SOLE: un tracciato panoramico che passa proprio attraverso l’abitato di San Martino e si snoda lungo tutto il versante retico della valle. Valtellina offers infinite paths, routes and breathtaking itineraries. It would be a challenge to explore them all in the course of a single stay, but I can recommend some of my favorite walks, suitable for everyone and which will take you to unique and unforgettable landscapes, to be covered on foot, by mountain bike or by e-bike. On the other hand, for those who do not love sport and fatigue very much, on the other hand, they can always decide to explore Valtellina along the SENTIERO DEL SOLE: a panoramic route that passes right through the town of San Martino and winds along the entire Rhaetian side of the valley.
VAL GROSINA: Dal centro del comune di Grosio parte la strada che porta in Val Grosina, una valle laterale della Valtellina tanto amata dai locali. Un paesaggio da favola che si dirama in due percorsi che portano rispettivamente al rifugio Eita e al rifugio Malghera, punti di partenza per numerosi trekking alpini. VAL GROSINA: From the center of the municipality of Grosio starts the road that leads to Val Grosina, a side valley of the Valtellina much loved by the locals. A fairytale landscape that branches off into two paths that lead respectively to the Eita refuge and the Malghera refuge, starting points for numerous alpine treks.
8 lokal ang nagrerekomenda
Valgrosina
8 lokal ang nagrerekomenda
VAL GROSINA: Dal centro del comune di Grosio parte la strada che porta in Val Grosina, una valle laterale della Valtellina tanto amata dai locali. Un paesaggio da favola che si dirama in due percorsi che portano rispettivamente al rifugio Eita e al rifugio Malghera, punti di partenza per numerosi trekking alpini. VAL GROSINA: From the center of the municipality of Grosio starts the road that leads to Val Grosina, a side valley of the Valtellina much loved by the locals. A fairytale landscape that branches off into two paths that lead respectively to the Eita refuge and the Malghera refuge, starting points for numerous alpine treks.
Raggiunta l’alpe Malghera si può decidere di intraprendere vari percorsi escursionistici di varia difficoltà. Qui sotto vi riporto i miei percorsi preferiti: Dal Santuario della Madonna della Neve (edificato nel 1888) parte a sinistra un sentiero (tracciato 253) che conduce ai bellissimi laghi di Malghera e un altro percorso invece (tracciato 201) che porta al Grasso di Padruna e in seguito al Lago di Pedruna. Proseguendo invece a destra della chiesa di Malghera, superata la Casera di Sacco, si prosegue a sinistra del torrente e seguendo il sentiero 255 si arriva al bivacco Duilio Strambini, caratterizzato dalla sua tonalità rossa accesa. Attraversando invece il ponte e spostandosi sul versante a destra del fiume, con una panoramica passeggiata, si raggiunge il bellissimo lago del Pian del Lago, con annesso bivacco caratteristico (2320 m.s.l.m). Da qui si può raggiungere il Passo di Malghera, proseguire oltre Passo Rovano, e raggiungendo infine il Lago del Drago (“lèch del drèch” a 2588 m.s.l.m.). Once you reach Alpe Malghera, you can decide to take various hiking trails of varying difficulty. Below I report my favorite routes: From the Sanctuary of the Madonna della Neve (built in 1888) a path starts on the left (path 253) that leads to the beautiful lakes of Malghera and another path instead (path 201) that leads to Grasso di Padruna and then to Lake Pedruna. Continuing to the right of the church of Malghera, after passing the Casera di Sacco, continue to the left of the stream and following path 255 you will arrive at the Duilio Strambini bivouac, characterized by its bright red hue. Crossing the bridge and moving to the right side of the river, with a panoramic walk, you reach the beautiful lake of Pian del Lago, with its characteristic bivouac (2320 m asl). From here you can reach the Malghera Pass, continue beyond the Rovano Pass, and finally reach the Lago del Drago ("lèch del drèch" at 2588 m.s.l.m.).
Malghera
Raggiunta l’alpe Malghera si può decidere di intraprendere vari percorsi escursionistici di varia difficoltà. Qui sotto vi riporto i miei percorsi preferiti: Dal Santuario della Madonna della Neve (edificato nel 1888) parte a sinistra un sentiero (tracciato 253) che conduce ai bellissimi laghi di Malghera e un altro percorso invece (tracciato 201) che porta al Grasso di Padruna e in seguito al Lago di Pedruna. Proseguendo invece a destra della chiesa di Malghera, superata la Casera di Sacco, si prosegue a sinistra del torrente e seguendo il sentiero 255 si arriva al bivacco Duilio Strambini, caratterizzato dalla sua tonalità rossa accesa. Attraversando invece il ponte e spostandosi sul versante a destra del fiume, con una panoramica passeggiata, si raggiunge il bellissimo lago del Pian del Lago, con annesso bivacco caratteristico (2320 m.s.l.m). Da qui si può raggiungere il Passo di Malghera, proseguire oltre Passo Rovano, e raggiungendo infine il Lago del Drago (“lèch del drèch” a 2588 m.s.l.m.). Once you reach Alpe Malghera, you can decide to take various hiking trails of varying difficulty. Below I report my favorite routes: From the Sanctuary of the Madonna della Neve (built in 1888) a path starts on the left (path 253) that leads to the beautiful lakes of Malghera and another path instead (path 201) that leads to Grasso di Padruna and then to Lake Pedruna. Continuing to the right of the church of Malghera, after passing the Casera di Sacco, continue to the left of the stream and following path 255 you will arrive at the Duilio Strambini bivouac, characterized by its bright red hue. Crossing the bridge and moving to the right side of the river, with a panoramic walk, you reach the beautiful lake of Pian del Lago, with its characteristic bivouac (2320 m asl). From here you can reach the Malghera Pass, continue beyond the Rovano Pass, and finally reach the Lago del Drago ("lèch del drèch" at 2588 m.s.l.m.).
Dall’alpe Eita si può raggiungere la selvaggia Val D’Avedo, nel cuore della Val Grosina. Imperdibile è la salita ai laghi dei Tres (o laghi di Avedo a 2186 m.s.l.m.). Dai Tres, proseguendo sul versante sinistro si raggiunge il Lago Venere, mentre sulla destra si arriva al Lago Spalmo, caratterizzato dalle acque dal colore grigiastro (“Spalm” in dialetto grosino sta a indicare latte diluito in acqua). Proseguendo invece dopo i Tres e percorrendo l’intera Val D’Avedo, si raggiunge il Lago Negro (2560 m.s.l.m.) Partendo ancora dal rifugio Eita è possibile imboccare una strada sterrata, percorribile anche in bici, che incontra in primis il rifugio Falk, poco dopo il Lago delle Acque Sparse e, salendo oltre il lago e imboccando un sentiero sulla sinistra, si raggiunge il lago di Calosso (detto Lago Turchino per la particolare tonalità), proseguendo invece sulla strada sterrata si raggiunge il passo Verva che si ricollega poi alla Val Viola. In prossimità del Passo Verva è possibile anche visitare il bellissimo scorcio de Lago Nero. Infine sempre partendo da Eita, attraversando il ponte dopo il rifugio e spostandosi sul versante destro della montagna, si imbocca una strada sterrata in direzione dell’abitato di Redasco; superata la chiesetta della Madonnina di Redasco, si raggiunge il sentiero estremamente panoramico, che conduce alla leggendaria croce di Storile (punto panoramico che domina l’intera Valtellina). From Eita, you can reach the wild Val D’Avedo, in the heart of Val Grosina. Do not miss the climb to the Tres lakes (or Avedo lakes at 2186 m.s.l.m.). From Tres, continuing on the left side you reach Lake Venere, while on the right you arrive at Lake Spalmo, characterized by greyish waters (“Spalm” in grosino dialect means milk diluted in water). Instead, continuing after the Tres and crossing the entire Val D’Avedo, you reach Lago Negro (2560 m.a.s.l.) Starting again from the Eita refuge it is possible to take a dirt road, which can also be traveled by bike, which first meets the Falk refuge, shortly after the Lago delle Acque Sparse and, climbing beyond the lake and taking a path on the left, you reach the lake of Calosso (known as Lago Turchino for its particular hue), continuing on the dirt road instead you reach the Verva pass which then reconnects to the Val Viola. Near the Verva Pass it is also possible to visit the beautiful glimpse of Lago Nero. Finally, always starting from Eita, crossing the bridge after the refuge and moving to the right side of the mountain, take a dirt road towards the town of Redasco; after passing the little church of the Madonnina di Redasco, you reach the extremely scenic path, which leads to the legendary cross of Storile (panoramic point overlooking the entire Valtellina).
Eita
Dall’alpe Eita si può raggiungere la selvaggia Val D’Avedo, nel cuore della Val Grosina. Imperdibile è la salita ai laghi dei Tres (o laghi di Avedo a 2186 m.s.l.m.). Dai Tres, proseguendo sul versante sinistro si raggiunge il Lago Venere, mentre sulla destra si arriva al Lago Spalmo, caratterizzato dalle acque dal colore grigiastro (“Spalm” in dialetto grosino sta a indicare latte diluito in acqua). Proseguendo invece dopo i Tres e percorrendo l’intera Val D’Avedo, si raggiunge il Lago Negro (2560 m.s.l.m.) Partendo ancora dal rifugio Eita è possibile imboccare una strada sterrata, percorribile anche in bici, che incontra in primis il rifugio Falk, poco dopo il Lago delle Acque Sparse e, salendo oltre il lago e imboccando un sentiero sulla sinistra, si raggiunge il lago di Calosso (detto Lago Turchino per la particolare tonalità), proseguendo invece sulla strada sterrata si raggiunge il passo Verva che si ricollega poi alla Val Viola. In prossimità del Passo Verva è possibile anche visitare il bellissimo scorcio de Lago Nero. Infine sempre partendo da Eita, attraversando il ponte dopo il rifugio e spostandosi sul versante destro della montagna, si imbocca una strada sterrata in direzione dell’abitato di Redasco; superata la chiesetta della Madonnina di Redasco, si raggiunge il sentiero estremamente panoramico, che conduce alla leggendaria croce di Storile (punto panoramico che domina l’intera Valtellina). From Eita, you can reach the wild Val D’Avedo, in the heart of Val Grosina. Do not miss the climb to the Tres lakes (or Avedo lakes at 2186 m.s.l.m.). From Tres, continuing on the left side you reach Lake Venere, while on the right you arrive at Lake Spalmo, characterized by greyish waters (“Spalm” in grosino dialect means milk diluted in water). Instead, continuing after the Tres and crossing the entire Val D’Avedo, you reach Lago Negro (2560 m.a.s.l.) Starting again from the Eita refuge it is possible to take a dirt road, which can also be traveled by bike, which first meets the Falk refuge, shortly after the Lago delle Acque Sparse and, climbing beyond the lake and taking a path on the left, you reach the lake of Calosso (known as Lago Turchino for its particular hue), continuing on the dirt road instead you reach the Verva pass which then reconnects to the Val Viola. Near the Verva Pass it is also possible to visit the beautiful glimpse of Lago Nero. Finally, always starting from Eita, crossing the bridge after the refuge and moving to the right side of the mountain, take a dirt road towards the town of Redasco; after passing the little church of the Madonnina di Redasco, you reach the extremely scenic path, which leads to the legendary cross of Storile (panoramic point overlooking the entire Valtellina).
La salita al Mortirolo è un traguardo importante per molti ciclisti. Una volta giunti al passo la vista è inimitabile e da lì si snodano molti sentieri come la strada per il laghetto del Mortirolo e quella che porta ai limpidi Laghi Seroti. The climb to Mortirolo is an important milestone for many cyclists. Once you get to the pass, the view is inimitable and from there many paths wind, such as the road to the Mortirolo lake and the one that leads to the clear Seroti lakes.
25 lokal ang nagrerekomenda
Passo Mortirolo
Strada del Mortirolo
25 lokal ang nagrerekomenda
La salita al Mortirolo è un traguardo importante per molti ciclisti. Una volta giunti al passo la vista è inimitabile e da lì si snodano molti sentieri come la strada per il laghetto del Mortirolo e quella che porta ai limpidi Laghi Seroti. The climb to Mortirolo is an important milestone for many cyclists. Once you get to the pass, the view is inimitable and from there many paths wind, such as the road to the Mortirolo lake and the one that leads to the clear Seroti lakes.
Una piccola valle laterale che si imbocca dalla strada cha conduce all’Aprica. Un ambiente incontaminato, verde e rigoglioso con un sentiero che segue il corso del limpido torrente e porta all’imponente diga di Frera. A small side valley that starts from the road that leads to Aprica. An uncontaminated, green and luxuriant environment with a path that follows the course of the clear stream and leads to the imposing Frera dam
6 lokal ang nagrerekomenda
Val Belviso
6 lokal ang nagrerekomenda
Una piccola valle laterale che si imbocca dalla strada cha conduce all’Aprica. Un ambiente incontaminato, verde e rigoglioso con un sentiero che segue il corso del limpido torrente e porta all’imponente diga di Frera. A small side valley that starts from the road that leads to Aprica. An uncontaminated, green and luxuriant environment with a path that follows the course of the clear stream and leads to the imposing Frera dam
in località Niblogo presso Valfurva, prende il via il percorso pedonale che percorre tutta la verde e rigogliosa Val Zebrù, una splendida valle alpina che prende il nome del Monte che la sovrasta maestoso. Immersa nel Parco Nazionale dello Stelvio la Val Zebrù offre percorsi panoramici e naturalistici di gran pregio. Consigliatissimo il Rifugio V Alpini: un ristoro molto confortevole e ideale per godersi appieno un’esperienza montana in Valtellina. in the locality of Niblogo near Valfurva, the pedestrian path begins that runs through the green and luxuriant Val Zebrù, a splendid alpine valley which takes its name from the majestic mountain that overlooks it. Immersed in the Stelvio National Park, Val Zebrù offers panoramic and naturalistic itineraries of great value. The V Alpini Refuge is highly recommended: a very comfortable and ideal place to fully enjoy a mountain experience in Valtellina.
24 lokal ang nagrerekomenda
Val Zebrù
24 lokal ang nagrerekomenda
in località Niblogo presso Valfurva, prende il via il percorso pedonale che percorre tutta la verde e rigogliosa Val Zebrù, una splendida valle alpina che prende il nome del Monte che la sovrasta maestoso. Immersa nel Parco Nazionale dello Stelvio la Val Zebrù offre percorsi panoramici e naturalistici di gran pregio. Consigliatissimo il Rifugio V Alpini: un ristoro molto confortevole e ideale per godersi appieno un’esperienza montana in Valtellina. in the locality of Niblogo near Valfurva, the pedestrian path begins that runs through the green and luxuriant Val Zebrù, a splendid alpine valley which takes its name from the majestic mountain that overlooks it. Immersed in the Stelvio National Park, Val Zebrù offers panoramic and naturalistic itineraries of great value. The V Alpini Refuge is highly recommended: a very comfortable and ideal place to fully enjoy a mountain experience in Valtellina.
Per gli amanti della mtb ecco un percorso impegnativo ma ricco di emozioni. Dal Passo del Mortirolo si pedala per 30 minuti su asfalto fino all’Alpe Varadega (cartello step 1 - 1945 m slm). Da qui una strada militare con il fondo sconnesso sale su tratti ripidi e alcuni tornanti fino a quota 2500m slm. Da qui inizia la discesa in direzione Grosio con un primo tratto con tornanti stretti e fondo sassoso fino al bivio per il Rifugio Cros dell’Alp. Il sentiero entra nel bosco e dopo un susseguirsi di tornanti si giugne al Baiton (cartello step 3, 1450 m slm), si percorre per un breve tratto una strada sterrata per girare a destra ed imboccare una mulattiera che scende fino a Grosio. For mtb lovers here is a challenging but full of emotions route. From the Mortirolo Pass you cycle for 30 minutes on asphalt up to Alpe Varadega (sign for step 1 - 1945 m asl). From here a military road with a bumpy surface climbs up steep sections and some hairpin bends up to an altitude of 2500m above sea level. From here begins the descent towards Grosio with a first section with tight hairpin bends and stony ground up to the junction for the Cros dell’Alp Refuge. The path enters the wood and after a succession of hairpin bends you reach the Baiton (sign for step 3, 1450 m asl), go along a dirt road for a short distance to turn right and take a mule track that goes down to Grosio.
La Tornantissima
Per gli amanti della mtb ecco un percorso impegnativo ma ricco di emozioni. Dal Passo del Mortirolo si pedala per 30 minuti su asfalto fino all’Alpe Varadega (cartello step 1 - 1945 m slm). Da qui una strada militare con il fondo sconnesso sale su tratti ripidi e alcuni tornanti fino a quota 2500m slm. Da qui inizia la discesa in direzione Grosio con un primo tratto con tornanti stretti e fondo sassoso fino al bivio per il Rifugio Cros dell’Alp. Il sentiero entra nel bosco e dopo un susseguirsi di tornanti si giugne al Baiton (cartello step 3, 1450 m slm), si percorre per un breve tratto una strada sterrata per girare a destra ed imboccare una mulattiera che scende fino a Grosio. For mtb lovers here is a challenging but full of emotions route. From the Mortirolo Pass you cycle for 30 minutes on asphalt up to Alpe Varadega (sign for step 1 - 1945 m asl). From here a military road with a bumpy surface climbs up steep sections and some hairpin bends up to an altitude of 2500m above sea level. From here begins the descent towards Grosio with a first section with tight hairpin bends and stony ground up to the junction for the Cros dell’Alp Refuge. The path enters the wood and after a succession of hairpin bends you reach the Baiton (sign for step 3, 1450 m asl), go along a dirt road for a short distance to turn right and take a mule track that goes down to Grosio.

Ristoranti e Ottimi prodotti locali

Tra le proposte territoriali nella zona sono sicuramente da provare:
Con Butéga Valtellina potrete portarvi direttamente a casa ottimi prodotti territoriali, kit ricette tradizionali e kit degustazioni con le eccellenze valtellinesi. Potrete prenotare i box sia durante il vostro soggiorno, sia una volta ritornati alle vostra abitazioni grazie al servizio di spedizione. I prodotti di alta qualità sono attentamente selezionati da piccoli produttori eroici locali e accompagnati dalle ricette della tradizione territoriale. Butéga Valtellina valorizza le produzioni artigianali valtellinesi, nel rispetto di una filiera trasparente, autentica ed esclusiva Butéga Valtellina bring you home excellent local products, traditional recipe kits and tasting kits with Valtellina excellence. You can book the boxes both during your stay and once you have returned to your home thanks to the shipping service. The high quality products are carefully selected from small local heroic producers and accompanied by recipes from the local tradition. Butéga Valtellina enhances the Valtellina artisan products, respecting a transparent, authentic and exclusive supply chain
11 lokal ang nagrerekomenda
Butéga Valtellina
18 Via Stelvio
11 lokal ang nagrerekomenda
Con Butéga Valtellina potrete portarvi direttamente a casa ottimi prodotti territoriali, kit ricette tradizionali e kit degustazioni con le eccellenze valtellinesi. Potrete prenotare i box sia durante il vostro soggiorno, sia una volta ritornati alle vostra abitazioni grazie al servizio di spedizione. I prodotti di alta qualità sono attentamente selezionati da piccoli produttori eroici locali e accompagnati dalle ricette della tradizione territoriale. Butéga Valtellina valorizza le produzioni artigianali valtellinesi, nel rispetto di una filiera trasparente, autentica ed esclusiva Butéga Valtellina bring you home excellent local products, traditional recipe kits and tasting kits with Valtellina excellence. You can book the boxes both during your stay and once you have returned to your home thanks to the shipping service. The high quality products are carefully selected from small local heroic producers and accompanied by recipes from the local tradition. Butéga Valtellina enhances the Valtellina artisan products, respecting a transparent, authentic and exclusive supply chain
Tra Grosio e Sondalo, in località Tiolo, al QuintoQuarto sarete accolti da un personale preparato che vi presenterà un menù a base di ricette tradizionali, ottime materie prime e prodotti stagionali. Between Grosio and Sondalo, in the locality of Tiolo, at QuintoQuarto you will be welcomed by a trained staff who will present you a menu based on traditional recipes, excellent raw materials and seasonal products.
6 lokal ang nagrerekomenda
Agriturismo Quinto Quarto
6 lokal ang nagrerekomenda
Tra Grosio e Sondalo, in località Tiolo, al QuintoQuarto sarete accolti da un personale preparato che vi presenterà un menù a base di ricette tradizionali, ottime materie prime e prodotti stagionali. Between Grosio and Sondalo, in the locality of Tiolo, at QuintoQuarto you will be welcomed by a trained staff who will present you a menu based on traditional recipes, excellent raw materials and seasonal products.
Alle porte di Grosio, accanto alla storica Villa Visconti Venosta (casa museo dell’800), il ristorante dell’Hotel Sassella offre un menù ricco con piatti tradizionali e internazionali. At the gates of Grosio, next to the historic Villa Visconti Venosta (19th century house museum), the restaurant of the Hotel Sassella offers a rich menu with traditional and international dishes.
7 lokal ang nagrerekomenda
Hotel Sassella Grosio
2 Via Roma
7 lokal ang nagrerekomenda
Alle porte di Grosio, accanto alla storica Villa Visconti Venosta (casa museo dell’800), il ristorante dell’Hotel Sassella offre un menù ricco con piatti tradizionali e internazionali. At the gates of Grosio, next to the historic Villa Visconti Venosta (19th century house museum), the restaurant of the Hotel Sassella offers a rich menu with traditional and international dishes.
A soli 5 minuti di auto da San Martino, Cà Gianin è un agriturismo con ristorante, recuperato grazie alla ristrutturazione di un’antica struttura nel borgo di Vervio. Just a 5-minute drive from San Martino, Cà Gianin is a farmhouse with restaurant, recovered thanks to the renovation of an ancient structure in the village of Vervio.
Agriturismo Ca Gianin
1 Via Ca Gianini
A soli 5 minuti di auto da San Martino, Cà Gianin è un agriturismo con ristorante, recuperato grazie alla ristrutturazione di un’antica struttura nel borgo di Vervio. Just a 5-minute drive from San Martino, Cà Gianin is a farmhouse with restaurant, recovered thanks to the renovation of an ancient structure in the village of Vervio.
Un agriturismo dalla vista sensazionale sulla panoramica strada che conduce al Passo del Mortirolo. Menù fisso e abbondante con ottimi piatti tradizionali, accompagnati da una vista da togliere il fiato. A farmhouse with a sensational view on the panoramic road that leads to the Mortirolo Pass. Fixed and abundant menu with excellent traditional dishes, accompanied by a view to take your breath away.
7 lokal ang nagrerekomenda
Baita del Gufo
Località Piodaro
7 lokal ang nagrerekomenda
Un agriturismo dalla vista sensazionale sulla panoramica strada che conduce al Passo del Mortirolo. Menù fisso e abbondante con ottimi piatti tradizionali, accompagnati da una vista da togliere il fiato. A farmhouse with a sensational view on the panoramic road that leads to the Mortirolo Pass. Fixed and abundant menu with excellent traditional dishes, accompanied by a view to take your breath away.
A Grosio è una storica istituzione tra i ristoranti tipici della zona. Un menù fisso a base dei gustosi piatti della tradizione valtellinese. In Grosio is a historic institution among the typical restaurants of the area. A fixed menu based on the tasty dishes of the Valtellinese tradition.
12 lokal ang nagrerekomenda
La Locanda di Giovanna
94 Via Roma
12 lokal ang nagrerekomenda
A Grosio è una storica istituzione tra i ristoranti tipici della zona. Un menù fisso a base dei gustosi piatti della tradizione valtellinese. In Grosio is a historic institution among the typical restaurants of the area. A fixed menu based on the tasty dishes of the Valtellinese tradition.

Payo sa lungsod

Bago ka umalis

Butéga Valtellina

Startup nata per la valorizzazione dei prodotti agroalimentari d’eccellenza valtellinese. Oltre alla vendita di ottimi e unici prodotti di alta qualità (https://shop.butegavaltellina.com/ ), Butéga Valtellina si occupa anche dell’organizzazione di esperienze e visite guidate personalizzate. Startup born for the enhancement of Valtellina agri-food products of excellence. In addition to the sale of excellent and unique high quality products (https://shop.butegavaltellina.com/), Butéga Valtellina also takes care of organizing personalized experiences and guided tours.
Paano makapaglibot

Spostamenti

Sulla statale che attraversa il paese di Grosotto è attiva una linea autobus che collega Livigno, Bormio, Tirano e tutta la Valtellina (orari: http://www.busperego.com/linee-ordinarie.php). A Tirano è attivo il servizio ferroviario statale e il celebre Trenino Rosso del Bernina, la Ferrovia Retica patrimonio dell’UNESCO. On the state road that crosses the town of Grosotto there is a bus line that connects Livigno, Bormio, Tirano and the whole of Valtellina (timetables:http://www.busperego.com/linee-ordinarie.php). In Tirano there is a state railway service and the famous Bernina Red Train.